We rise up for the things we believe in over and over again
Меня часто спрашивают, почему я предпочитаю англоязычные версии забугорных программ? Одно время так этот вопрос задавали чуть ли не каждый день, сейчас уже несколько по-проще. Вот пример, почему.
Есть необходимость в Outlook отфильтровать письма по определенному признаку (точнее, их совокупности, но это сейчас не важно), и удалить их. Но не окончательно, а так, в корзинку переместить. И попутно снять с них флаг "непрочитанное". Казалось бы, нет ничего проще: открыл мастер создания правил, набросал критерии, отметил все необходимые действия, и все. Нифига! Именно на стадии снятия флага "непрочитанное" я воткнулся намертво. Потому что в русской версии Outlook такого пункта нет! А какой есть? На снимке ниже приведен рабочий вариант правила, выполняющий все поставленные задачи:

Надеюсь, после такого все вопросы по поводу английского интерфейса везде, где только можно, если используется забугорное ПО, отпадут, потому что название пункта "пометить как непрочитанное" на самом деле звучит как "mark as read".
Есть необходимость в Outlook отфильтровать письма по определенному признаку (точнее, их совокупности, но это сейчас не важно), и удалить их. Но не окончательно, а так, в корзинку переместить. И попутно снять с них флаг "непрочитанное". Казалось бы, нет ничего проще: открыл мастер создания правил, набросал критерии, отметил все необходимые действия, и все. Нифига! Именно на стадии снятия флага "непрочитанное" я воткнулся намертво. Потому что в русской версии Outlook такого пункта нет! А какой есть? На снимке ниже приведен рабочий вариант правила, выполняющий все поставленные задачи:

Надеюсь, после такого все вопросы по поводу английского интерфейса везде, где только можно, если используется забугорное ПО, отпадут, потому что название пункта "пометить как непрочитанное" на самом деле звучит как "mark as read".
Из ошибок перевода Windows:
1. Windows XP. На экране входа Welcome переведено как "Приветствие" вместо "Добро пожаловать".
2. Не знаю, до какой версии ошибка сохранялась, но в хрюше точно была. Контекстное меню скроллбаров переводило пункт меню Scroll here как "прокрутка на месте".
А вообще, была у меня уже запись по поводу локализации, и к чему она может привести: hikedaya.diary.ru/p136100729.htm
У меня на предпоследней работе стоял русифицированный Photoshop CS, где порой голова стояла дыбом от перевода пунктов меню (примеры сейчас не могу назвать). При чём когда с коллегами заходил спор о русификациях, я прямо пальцем показывала на эти вещи, а они: «Ачотакова?» и «Ты просто ненавидишь всё русское!»
На предыдущей работе насмотрелась на пафосных айтишников, которые либо искали только на русском иформацию, либо были в шоке от запросов на английском.
И рад бы его не юзать, но... корпоративные порядки.
пафосных айтишников, которые либо искали только на русском иформацию
Жечь на костре еретиков!